FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - sciopero del doppiaggio
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > sciopero del doppiaggio   
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
Autore sciopero del doppiaggio
stevie

Reg.: 26 Feb 2004
Messaggi: 2135
Da: viterbo (RM)
Inviato: 15-03-2004 00:05  
Che ne pensate? Guardate cosa ho trovato in rete.

La rivista di cultura cinematografica Cinemah ritiene che lo sciopero dei doppiatori offra un'occasione unica per rimettere in discussione le modalità di fruizione del cinema nel nostro paese.

La minaccia di bloccare l'uscita dei film in programmazione in autunno e' insolente e pensabile solo in una condizione di insopportabile e ingiusta egemonia; porta ad evidenziare l'enorme potere esercitato da poche famiglie di attori, che occupano in regime di monopolio l'intero comparto del doppiaggio, incidendo pesantemente sulle opere d'arte con le loro scandalose inflessioni e permettendosi ogni libertà nell'interpretarne la recitazione, falsando spesso il lavoro dei veri autori.
Una sacca di privilegio che procede in senso opposto alla tendenza anti-monopolistica e all'apertura dei mercati in un'Europa libera da spiacevoli filtri.

Inoltre non si capisce perché dovremmo pagare un servizio che non richiediamo, come avverrebbe nel caso fosse loro riconosciuto il diritto d'autore: è indispensabile che la libertà di scegliere le modalità di fruizione da parte dell'utenza venga concessa e quindi si imponga per legge di offrire al mercato una capillare distribuzione di pellicole sottotitolate. Questo consentirebbe pure di calmierare le prestazioni esose di questi attori, che ricevono £.2500 a riga letta ed un gettone di presenza per ogni prestazione, mentre per le altre categorie non protette si chiedono sacrifici, flessibilità e facilitazioni nei licenziamenti.

Una campagna per il ritorno della sottotitolazione puo' per altro considerarsi come una piccola battaglia civile: consentirebbe ai sordi una migliore fruizione dei film; considerando poi che in Italia la conoscenza delle lingue straniere è inferiore rispetto alle altre nazioni, si trarrebbero enormi vantaggi da una prassi di ascolto degli idiomi originali.

Cerchiamo almeno di uniformarci agli standard europei o a quelli del cosidetto terzomondo, dove persino le situation commedy sono sottotitolate.
Il pubblico che pretende di godere dell'opera cosi' come e' stata pensata e realizzata ne sara' soddisfatto, mentre chi e' abituato al doppiaggio avra' occasione di sperimentare una fruizione diversa.


_________________
Save the cheerleader, save the world

  Visualizza il profilo di stevie  Invia un messaggio privato a stevie    Rispondi riportando il messaggio originario
Tenenbaum

Reg.: 29 Dic 2003
Messaggi: 10848
Da: cagliari (CA)
Inviato: 15-03-2004 00:10  
io i film li voglio doppiati non me ne frega niente di imparare 10 lingue e non capisco come potrei peraltro.
_________________
For relaxing times make it Suntory time

  Visualizza il profilo di Tenenbaum  Invia un messaggio privato a Tenenbaum  Email Tenenbaum    Rispondi riportando il messaggio originario
pupazz

Reg.: 18 Feb 2003
Messaggi: 2069
Da: prato (PO)
Inviato: 15-03-2004 00:20  
vedere i film in lingua originale con i sottotitoli mi piace ma dovrebbe essere una scelta tra l'originale e il doppiato..per quanto riguarda il monopolio dei doppiatori, trovo che lo sciopero sia giusto..nn sopporto il fatto di vedere stravolta la frase di un film..che senso ha..non possono limitarsi a doppiare..sono andato a vedere la lista dei doppiatori italiani e ho visto che sono figli o parenti di altre persone famose, è praticamente impossibile entrare a far parte di questa categoria se nn hai un cognome famoso
_________________

  Visualizza il profilo di pupazz  Invia un messaggio privato a pupazz  Vai al sito web di pupazz  Stato di ICQ      Rispondi riportando il messaggio originario
stevie

Reg.: 26 Feb 2004
Messaggi: 2135
Da: viterbo (RM)
Inviato: 15-03-2004 00:23  
Anch'io li voglio doppiati capirai col mio inglese. però mi ha colpito questa cosa che c è un monopolio di famiglie di attori ( e qualcuno è proprio cane raga) che ricattano le case di distribuzione e possono fermare l uscita dei film.


_________________
Save the cheerleader, save the world

  Visualizza il profilo di stevie  Invia un messaggio privato a stevie    Rispondi riportando il messaggio originario
Endyamon

Reg.: 13 Nov 2002
Messaggi: 354
Da: trento (TN)
Inviato: 15-03-2004 01:09  
Per me i doppiatori possono anche restare a casa, datemi i film in lingua originale!
_________________
Awake Queen of Agamemnon, rise from thy sleep
Cry the Morning Song of Victory,
for the Kingdom of Ilion has Fallen
The God of Fire proclaims it so

  Visualizza il profilo di Endyamon  Invia un messaggio privato a Endyamon  Vai al sito web di Endyamon    Rispondi riportando il messaggio originario
andros

Reg.: 30 Nov 2003
Messaggi: 1837
Da: Catania (CT)
Inviato: 15-03-2004 13:17  
strano che non sia ancora intervenuto fassbinder...comunque, se ciò che adesso è solo una minaccia (a quanto ne so) dovesse diventare reltà, mi auguro che li licensino tutti e facciano nuovi provini, ma che non ritardino l'uscita dei film. Invece, sarebbe una bella occasione per vedere i film in lingua originale al cinema...
_________________
Italian Online Movie Awards

  Visualizza il profilo di andros  Invia un messaggio privato a andros  Email andros    Rispondi riportando il messaggio originario
VALENTINAV

Reg.: 11 Feb 2004
Messaggi: 603
Da: CUVEGLIO (VA)
Inviato: 15-03-2004 13:54  
Due considerazioni:
1)il doppiaggio, per chi non lo sapesse, risale a una legge fascista, che vietava obbligatoriamente l'entrata nelle sale ai films stranieri. Imposizione ottusa,ingiusta e antidemocratica, credo che su questo saremo tutti d'accordo. Il doppiaggio nasce proprio grazie all'idea di qualcuno, di sovrapporre delle voci nostrane ai volti degli attori stranieri, sostituendole con le loro.
In questo modo l'ostacolo fu aggirato.
Quindi, per favore, pregherei tutti di avere un minimo di rispetto per quelle persone che con tanta fatica permisero ai nostri nonni di vedere anche pellicole americane, che altrimenti, avrebbero dovuto aspettare il crollo del fascismo e la fine della guerra per essere proiettate nelle nostre sale.
2)Non dobbiamo dimenticarci, quindi, che questa pratica è di antiche origini: questo ha comportato che, di fatto, per noi italiani è diventata una vera tradizione.
Tutti gli italiani si sono fatti le orecchie all'ascolto dei nostri divi hollywoodiani preferiti con le voci dei nostri doppiatori.
Radicata com'è questa consuetudine, credo che sia dura a morire.
Inoltre, vorrei ricordare a chi usa parole di disprezzo per queste nepotiste famiglie di doppiaggio, che la nostra scuola è UNICA al mondo, come unici sono i riconoscimenti mondiali che può vantare, tutti meritati, perchè le voci dei nostri e le nostre tecniche sono su un altro pianeta, e non penso di peccare di sciovinismo dicendo questo.
Comunque, per saperne di più sul lavoro e sulle fatiche di questi professionisi, vi consiglio il seguente sito presentato da Antonio Genna:



Antonio Genna presenta...Il mondo dei doppiatori-Le voci italiane del cinema e della tv

Ciò detto, io personalmente, sono favorevole alla proiezione di pellicole originali sottotitolate, vuoi per chiari vantaggi linguistici, vuoi per la magia e il fascino del poter sentire le voci originali, e vuoi perchè, inevitabilmente, anche se ben fatto, in un doppiaggio, una o più parti di discorso e di senso vanno persi rispetto all'originale.
Per chi di noi vorrebbe poter andare al cinema e vedere sempre i suoi films preferiti in originale, e per rispetto degli anglofoni (ad esempio) che risiedono nel nostro Paese, affinchè non debbano più vivere un'esperienza grottesca e surreale nel sentire le voci dei loro attori doppiati, con relativa difficoltà di ragionamento mentale, e per i non udenti, sono anch'io favorevole al cambiamento.
Penso che alla lunga, la sottotitolazione avrà la meglio, ma penso che questo non avverrà domani.
Rispetto e stima comunque per i nostri doppiatori che sono dei grandi.
ValentinaV

_________________
"Allora si potrebbe immaginare un umanesimo nuovo
con la speranza di veder morire
questo nostro medioevo"

  Visualizza il profilo di VALENTINAV  Invia un messaggio privato a VALENTINAV    Rispondi riportando il messaggio originario
ilaria78

Reg.: 09 Dic 2002
Messaggi: 5055
Da: latina (LT)
Inviato: 15-03-2004 14:02  
è giusto che ci sia l'oppurtinità di scelta, soprattutto se con i sottotitoli anche i sordi possono godersi i film al cinema.
io purtroppo per mia ignoranza non conosco bene le lingue, e stare a leggere di corsa i sottotitoli mi porterebbe a perdere metà del film.....
una doppia programmazione,magari anche gionaliera nella stessa sala, sarebbe forse utopistica, ma equa...
_________________
...quando i morti camminano signori..bisogna smettere di uccidere...

  Visualizza il profilo di ilaria78  Invia un messaggio privato a ilaria78    Rispondi riportando il messaggio originario
PaulSimon

Reg.: 10 Mar 2003
Messaggi: 872
Da: San Donato (MI)
Inviato: 15-03-2004 15:57  
quote:
In data 2004-03-15 01:09, Endyamon scrive:
Per me i doppiatori possono anche restare a casa, datemi i film in lingua originale!







Il fatto che i nostri doppiatori siano bravi (?) non giustifica il loro uso.

Ci vuole la possibilità di scelta.

  Visualizza il profilo di PaulSimon  Invia un messaggio privato a PaulSimon     Rispondi riportando il messaggio originario
misterx76

Reg.: 12 Gen 2004
Messaggi: 2312
Da: carsoli (AQ)
Inviato: 15-03-2004 16:05  
quote:
In data 2004-03-15 15:57, PaulSimon scrive:
quote:
In data 2004-03-15 01:09, Endyamon scrive:
Per me i doppiatori possono anche restare a casa, datemi i film in lingua originale!







Il fatto che i nostri doppiatori siano bravi (?) non giustifica il loro uso.

Ci vuole la possibilità di scelta.


bè se è per questo nei dvd c'è ampia possibilità di scelta

_________________
...due volte già cadeste senza cavarne frutto, badate un 3° fulmine vi annienterà del tutto!!!

  Visualizza il profilo di misterx76  Invia un messaggio privato a misterx76    Rispondi riportando il messaggio originario
Midknight

Reg.: 18 Ott 2003
Messaggi: 3555
Da: Perugia (PG)
Inviato: 15-03-2004 17:11  
E perchè devo aspettare il DVD e non poter sceglere al cinema?Poi che sega con questa storia della miglior squola di doppiaggio al mondo,ma chi cavolo se ne strafrega?Odio il doppiaggio cosi tanto che sono arrivato al punto di odiare i doppiatori come persone,ora che so che hanno pure delle pretese assurde li odio ancora di più.

  Visualizza il profilo di Midknight  Invia un messaggio privato a Midknight  Email Midknight     Rispondi riportando il messaggio originario
Tenenbaum

Reg.: 29 Dic 2003
Messaggi: 10848
Da: cagliari (CA)
Inviato: 15-03-2004 17:39  
quote:
In data 2004-03-15 17:11, Midknight scrive:
E perchè devo aspettare il DVD e non poter sceglere al cinema?Poi che sega con questa storia della miglior squola di doppiaggio al mondo,ma chi cavolo se ne strafrega?Odio il doppiaggio cosi tanto che sono arrivato al punto di odiare i doppiatori come persone,ora che so che hanno pure delle pretese assurde li odio ancora di più.



si può sempre ricorrere alle medicine
_________________
For relaxing times make it Suntory time

  Visualizza il profilo di Tenenbaum  Invia un messaggio privato a Tenenbaum  Email Tenenbaum    Rispondi riportando il messaggio originario
Dubliner


Reg.: 10 Ott 2002
Messaggi: 4489
Da: sanremo (IM)
Inviato: 15-03-2004 17:43  
Questione molto delicata, effettivamente la possibilità di scelta sarebbe la cosa mgliore ma per la maggior parte delle nostre città poco fattibile. Difficilmente riesco a vedere i film che vorrei qui da me per la scarsezza di sale, figuriamoci poi se sarebbe fattibile occupare due sale per ogni film...
Il doppiaggio è vero che ci rende un po' pigri ma è altrettanto vero che ci permette di concentrarci sulle scene, i movimenti degli attori e quant'altro. Quando compro i dvd guardo sempre i film sottotitolati e nonostante li abbia già visti riesco a perdermi sempre qualcosa. Sono una persona che non legge molto veloce e i discorsi lunghi me li perdo. I sottotitoli a volte sono anche peggio del doppiaggio: intere parti del discorso vengono completamente ingorate per forza di cose, non è umanamente possibile scrivere tutto ciò che viene detto. Se uno capisce perfettamente l'inglese bene, altrimenti è inevitabile che si perda qualcosa.
Anche col doppiaggio si perde molto e non sempre è curato, in alcuni film certe frasi vengono stravolte e anche questo è un peccato. Credo purtroppo che in ogni caso si perdano parti importanti... io preferisco il doppiaggio e poi ascoltare l'originale per vedere le differenze, è la soluzione che mi rende possibile godere al massimo l'opera.
_________________
Io sono grande. E' il cinema che è diventato piccolo.
I miei dvd

  Visualizza il profilo di Dubliner  Invia un messaggio privato a Dubliner  Vai al sito web di Dubliner    Rispondi riportando il messaggio originario
Midknight

Reg.: 18 Ott 2003
Messaggi: 3555
Da: Perugia (PG)
Inviato: 15-03-2004 18:12  
quote:
In data 2004-03-15 17:39, Tenenbaum scrive:
quote:
In data 2004-03-15 17:11, Midknight scrive:
E perchè devo aspettare il DVD e non poter sceglere al cinema?Poi che sega con questa storia della miglior squola di doppiaggio al mondo,ma chi cavolo se ne strafrega?Odio il doppiaggio cosi tanto che sono arrivato al punto di odiare i doppiatori come persone,ora che so che hanno pure delle pretese assurde li odio ancora di più.



si può sempre ricorrere alle medicine




Ora odio pure te

  Visualizza il profilo di Midknight  Invia un messaggio privato a Midknight  Email Midknight     Rispondi riportando il messaggio originario
Daniel


Reg.: 14 Feb 2003
Messaggi: 4301
Da: Nuoro (NU)
Inviato: 15-03-2004 19:02  
quote:
In data 2004-03-15 17:11, Midknight scrive:
con questa storia della miglior squola



eh??

  Visualizza il profilo di Daniel  Invia un messaggio privato a Daniel    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
  
0.127889 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: